Jysla Jillt

Jysla Jillt
2021 jysla jillt med ny utgave DUALLE JILLT Jærsk - bokmål og nynorsk - Engelsk (link via bildet)

mandag 11. november 2013

JYSLA JILLT å få mæ di onge.

Di onge må mæ, di lære nye or rett så dæ æ, å fleire ongdåmma he fått auene åpp fårr denn uniga ordbogå Jysla Jillt så jer et unikt bilde av dialektå sånn me snakke'na i dag.

Æg må sei dæ at Jærsk ligne grasat på Engelsk mæ addle sine fårkårtelsa å samenslåinga av or.

Jysla jillt æ den perfekte gaven te ungdommen, så kanskje ikkje tenke heilt øve koss dialektå broges å ikkje he lært di mange løggne sviskene så finnes i dialektå.

 
Kjenne du te Lorta Lars frå Kongeparken?
Hær kan du få et unikt jennsyn mæ denne figuren, så he finje tag i ei nye dassbog.
 
 
Film 2) Sidde i glaningå... http://www.youtube.com/watch?v=H-_9VxaMkgg
 
 
 

onsdag 30. oktober 2013

JYSLA JILLT i Kongeparken

I dag va æg enn tur i Kongeparken, å der hadde æg dæ jysla jillt, mitt i den travle haustpausen te parken, korr dæ fårberedes te Jul i Kongeparken. http://www.kongeparken.no/opplevelser/jul-i-kongeparken/


På denne flotte haustdagen va dæ møje liv i parken, møje gått arbei pågang, fjåge fålk passerte mæ utstyr på trøkken så sko te vinterlagring, bag plastfårrheng konne enn hørra at dæ va spennane prosjekt pågang, dæ æ bara å fylla mæ.




Viss du ringe te Kongeparken varte du garantert i gått humør, får dæ sprudle glede, lått å løye udor telefonsvararen så jer dæg fleire valg både åm språg å info.

Tusen takk te Kongeparken så au vill væra mæ å ta vare på den Jærska dialektå. Dialekt skatten Jysla Jillt så egentle æ enn dialektnøkkel frå Jærsk te Norsk (bokmål) og Engelsk æ nå å få tag i sjå Kongeparken. Støtt Kongeparken å kjøp Lorta Lars sin dialekt i bokform.



Æg traff mange fjåge fålk i parken i dag. Dæ yrde av liv, åm dæ æ haustpause, dæ æ bara å fylla mæ på kæ så sjer.  JYSLA JILLT I KONGEPARKEN.

Fine dajen å beine veien.

fredag 4. oktober 2013

JYSLA JILLT mæ filmsnutta

Jysla jillt mæ dippedutta så kan filma, i går vart dæ to filmsnutta frå mobilen, æg lurde di øve te dataen via minnekårte, å mæ nogen tasstatrykk lagte pc'en filmane færikt på et blonk, hær æ resultate av denne litt løgna å kreativa stonnå.

Den fyste æ litt seriøse, vær'mæ du au hette den.

 
Grævla jillt å ta vare på dialektå!

Den neste snutten hette skrekk å gru - litt løye. Ongdommane i huse totte filmen Skrekk å gru va lidevetta skommel, men itte å ha sitt'an nogen gånge vart dæ møje lått å løye i heimen.

 
Kann æg legga ud dette spør æg, å svare blei ja.... jaha.... vell vell.... keffår ikkje..... NETTSENSUR ska dæ ikkje stå på, egentle løye at me kaddla dæ nett, får då ser æg føre mæg et sån derr foballnett eller et gått gammaldags hannlenett, korr løgen flassa av udijønå hålene, å froktå lyste i mode dæ, me konne sjå alt så hadde vorte handla på ei gång, uden å vasa mæ fårvetne nævi åppi påsen.  
 
 




















En ide æ kunst i sæg sjøl, tenke æg å legge ud et nåkkså kreativt bilde så æg malde i sist måne. Æg sko prøva å illustrera korr møje æg....... elske.... (hekkan allså.... ELSKE....tøfft ord å både sei å skriva på Jærsk ja..æg prøve igjen....). Bilde blei lagt fårr å illustrera korr mæje æg sedde pris på, å korr glae æg æ i å ta bilde mæ apparate, få mæ meg farga å laga egne bilde mæ bokstava å tekst.

Malerie æ fotografert mæ enn struktureffekt mæ nettbrette mitt, å vart sjikkele tøfft, føle mæg meste så denn proffe grafittikunstnaren. Dæ va jaffalt jillt, fårr æg kann jo åverhode ikkje få te noge form fårr praktisk maling å spraiing uden å få skjålle, renninga å dråba.

Spøg te sies, nå må æg kåma på rett spor igjen her, trur æg slår øve te riksmål eller bogmål om du vill, sleg at litt flærne fårstår kæ æ skrive. Takk fårr fylle så langt, i dette høgt-tenkane prosjekte mitt.

ORDBOKEN Jysla Jillt som denne bloggen dreier seg om, er også et BILDE, jeg er kun en Dialektfotograf som har stoppet tiden et øyeblikk, og logget den Jærske Dialekten en måneds tid i 2012, det var utrolig moro og spennende, det startet som en spøk og endte opp i liste med mange ord og uttrykk, med en overflod av materiale troppet jeg opp hos bokforlaget og fikk beskjed om å korte ned på innholdet, dette må være en uhøytidelig bok i liten størrelse, til en rimelig penge, å slik ble det. Litt justeringer angående størrelsen måtte til for denne dama skulle jo absolutt ha med Engelsk slik at vi kan inkludere alle dem som ønsker å lære Jærsk. Rogaland er oljefylket nummer en og Engelsk i bruk store deler av dagen, mange flytter til og fra, da syntes jeg at en ekstra kolonne var bra, kanskje Jærbuen også kunne lære litt Engelsk av det, da vil jo ordboken virke begge veier og bli en helt genial kommunikasjons nøkkel tenkte jeg. Nyttig og morsom bok kan det bli bedre tenker jeg og smiler. Boken med den inkluderende tittelen Jysla jillt, passer for alle som har en eller annen tilknytning til Jæren og Rogaland.

I et ordbok prosjekt er det korrekturen som er vanskelig, tre bøker i en, gjorde det ikke akkurat noe lettere, Jærsk talemåte skrevet rett frem, gikk ofte i sikksakk, for jeg hadde jo ikke tenkt over hvordan alle disse lydene egentlig skulle vise i bokstavform. Bokmål gikk for så vidt greit, det var det Norske skriftspråket som var mest ulikt dialekten vår, jeg visste også at alle Norskopplæringskurs i området ble holdt på Bokmål. Det er litt av en jobb og knekke dialektkodene i dette langstrakte landet, derfor ble det talemåten som kom i fokus og ble hoved sorteringen. Engelsk skulle jo være lett tenkte jeg, men hvordan skulle en oversette alle disse kraftuttrykkene som egentlig bare er skittsnakk med lun humor i midten, ja det var utfordrende, og spesielt når ordet egentlig hadde en helt annen betyning ble det mye latter og moro underveis i disse oversettelsene.  Stavekontrollen spilte heller ikke på lag det gikk i hytt og vær Jærske ord ble rettet til bokmål og Engelske ble Amerikanske... du all verden for et styr. Å lage en bok er en krevende prosess i seg selv og kanskje jeg startet i feil ende, den mest utfordrende enden, men med min årelange arbeidserfaring som Kvalitets og HMS leder i flere forskjellige næringer og firma lå i hvert fall dette med lister og system lett for meg, men det er ikke fritt at en må ha evnen til å løsne på et par skruer i ny og ne å la det skrangle godt i topplokket for å få oversikten og ikke miste motet underveis.

Som jeg sier  IKKE SMIL, det er SMITTSOMT.!. du smilte nå ikke sant....

Resultatet ble knallbra, det er bare å ta av seg hatten og takke min gode Lærer fra barneskolen på Bryne Sigvald R.F. og Tom G. på Commentum forlag AS for god korrektur hjelp, å så må jeg jo få takke familie og venner som støttet meg og stadig kom med nye ord underveis i prosessen.

Takk til alle lesere, eiere og givere av Jysla jillt, en spesiell takk til alle som jeg har snakket med på boksineringer og foredrag, å tusen takk for alle de morsomme brev og e-poster som jeg har fått.
For en gjeng, for en interesse, det er helt utrolig hvordan en dialekt på flataste Jæren kan fenge både hær og utover kommunegrensene, ja til og med fra det store utland har det kommet brev.

Så gøy at hjemlengselen blir mindre av å lese en ordbok, det varmer mitt hjerte at faktisk mitt lille uhøytidelige bilde av dialekten kan gi så mye i form av bokstaver.

Tenk på det! BOKSTAVER i kø og kaos, å lese på dialekt blir som å lære å lese på nytt, vi leser egentlig ikke ordene vi bare SER, datamaskinen i topplokket er unik, den husker.......

PÅ TIE Å STÅPPA ÅPP Å TA VARE PÅ DIALEKTÅ,
TA VARE PÅ DÆG SJØL Å FINN LYKKEN I EI FREA STONN.

(På tide å stoppe opp og ta vare på dialekten, ta vare på deg selv og finn lykken i en stille stund)




onsdag 2. oktober 2013

Knalljillt mæ Jærsk i blae

Jærbladet imponere i dag mæ magasine Jærsk på Jærsk, mulikt æg æ lidevetta innhabile si æg he tjutrænt på å skriva å læsa Jærsk ett heilt år. Dæ va knalljillt å læsa magasine så fyllde mæ i blae i dag, allt va skreve på Jærsk, teåmæ anonnsane hadde tekst på denn flåtta dialektå åkka.

Dette kan me gått ha meir av, keffor ikkje ha fredagskos på Jærsk mæ lidevetta lått å løye, dæ hadde våre noge, kanskje æg må lag mi egå littla spalta hær på nette, vart lidevetta kreative i tåpplåje nå ja.

Tæge av mæg hatten fårr Jærbladet så he laggt ner møje arbei, i denne flotta aviså på Jærsk.

TÆGE DU VARE PÅ DIALEKTÅ DI, MONN TRU?

 
(Litt bokmål)
Ordboken Jysla Jillt blir referert som det  "nye testamentet" å det kan jeg like i disse blå blå tider, hvor regjeringen lover mer av den sorten....... T.....ttttt. TOG DU AN? (forstod du den?)

Ta vare på dialektå di.

tirsdag 3. september 2013

JYSLA JILLT å motivera sæg sjøl å andre.

Me he allværås mæ ti, viss me jære enn ting åmm gångjen, dæ seie sæg sjøl at ska enn svara venne, sjå på filmsnutta, hørra på musikk, dela, liga å kommentera bilede onnaveis i lekså,  ja då  sniggle lekså å prosjekte sæg avgåre å du føle du allre kjæme i mål.... å selvfølgelig æ dæ lekså å prosjekte sin feil, alt fårr møje, stort, langt å brett..... dæ tæg uhårvele mæ ti.....
 
Æg trur me tæge feil, me he allværås mæ ti, viss du jære enn ting åmm gången.
 
 
 
Vi har all verden med tid, dersom vi gjør en ting om gangen. 
Hva med data tid som belønning isteden for at datamaskinen spiser opp tiden din, midt i leksen eller prosjektet.
 
 
Varte du frustrerte når dæ ikkje funke sånn så sist?
 
Hvorfor tror vi at vi skal kunne alt med en gang? Ja... helst før vi har lært det! Ikke det spor rart vi blir varme i topplokket av lekser og nye dingser med bruksanvisning.
 
 
Sponset av Ordboken JYSLA JILLT på Jærsk / Norsk (Bokmål) / Engelsk.
 

fredag 9. august 2013

JYSLA JILLT mæ Petter Langulf på Jærsk

Jærsk nybegynner kurs, lynkurs, eller noe i den duren.

Petter Langulf æ frå udllanne å totte Jærsk æ noge vansjele, dæ æ'kje bitten løye fårr han he kun je'e på bogmålskurs. Hær æ linkane te to minikurs på Jærsk så kan passa fårr dei så æ i startgrobå å ska knekka koden te den flåtta dialektå JÆRSK.



Minikurs 01
https://www.youtube.com/watch?v=PDul5rTDBfM&feature=c4-overview&list=UUMd6hhg43EdtzpHMuR7s3aA

Minikurs 02
http://www.youtube.com/watch?v=UKn2UJcUsjo&list=UUMd6hhg43EdtzpHMuR7s3aA

Denne jutubkanalen æ dreven av b-babbel motivasjon, sjølve kanalen hette LESERULL
http://www.youtube.com/user/LESERULL hær finne du littavkvært.

Sjå au filmen om Petter Langulf så ikkje allti æ liga glae i å jær leksene.
http://www.youtube.com/watch?v=Nr9kVjIqW_I



fredag 12. juli 2013

JYSLA JILLT mæ færi.


Dæ æ færi, å dæ æ'kje feil. Sommarbilde tyde udor addle sjerma å media, fålk smile he fonne solå, ede goe mad å is, dæ ækkje fritt fårr at færi æ dæ besta så finns, me kos'åkke hallt i hæl.

Då vil æg bara få ønska dåkke addle enn rektikt goe sommarfæri, å husk å ha dæ jysla jillt.

Hilsen Bente Vigre

Flere bilder finner du på min bildeblogg http://bvigrefoto.blogspot.no/

torsdag 13. juni 2013

JYSLA JILLT mæ boganmellelse


Jysla jillt at ei orbog varte bogannmeld, dæ trur æg hørre sjeldenhedane te, å kemm va den fyste, jau dæ va Avisen DAGEN på nette, Commentum sende mæg enn e-påst mæ den aktuella siå i dag.

Æg snappa dæ udor vedlegge, å lagde et bilde av dæ, sleg at dåkke så så fylle mæ på dette Jærska eventyre, kan få sjå koss ei Jærsk orbok he vorte bedømmde av enn ekta boganmellar.

Æg trudde æg hadde øvedreve mæ tri kolonne, men hær ittelyses dæ jammen denn fjæra kolonnå, tipse åm å legga te nynorsk æ ikkje dommt, den vil garantert visa at dialektå vår stamma frå Nynorsk.

Då æg fant på dette bogprosjekte va dæ egentle meint så ei hjelp te dei så ska læra sæg Norsk i Rogaland, de går på kurs å lære bogmål, menn ude i gadå snakkes dæ Jærsk, så æ gruele likt nynorsk, ganske forvirrane fårr våre nye å ivrige jobbinvandrara så bala på, mæ Norskåpplæring korr skrivemåte og uttale æ to heilt fårsjellige ting i dialektåmråde i heila Norge.

 
Tusen takk for en flott bokanmeldelse av denne unike ordboken, som egentlig er et uhøytidelig bilde av dagligtalen på Jæren og i Rogaland fra 2012.
 
Jysla Jillt totte æg, hilsen Bente Vigre.
 
 

fredag 24. mai 2013

JYSLA JILLT mæ jærdagen


Då æg va liden va dæ ku, sau, hest å gris, tivoli å is, ja åsså den fantastiske pomfri'en på stadion då, æg trippte rondt i timasvis, fekk mæ dæ mesta av underholdning får mine foreldre va alltid vakt på et eller aent, dæ va jo litt kjedele au då, men dæ resulterte jo bare flærne tura i kjåsken. Dæ vart mange tura åpp å ner i vindeltråppå te Rødekors sitt vaktlokale. Æg husa vel best underholdninsnummerå mæ Jan Teigen, å så han der, ja du vett.....kæ æ dæ nå han hette, æg æ håblause mæ navn, va dæ enn Børresen så hadde mæ sæg dei der blåe smurfene, dei likte æg au. Dæ va tie dæ.

Jærdagen he våre onna konstant utvikling får å konna trekka fålk, å dæ går alltid framøve, musikkfestivalen he au fått et gått fodfeste denne helgå, å mange glede sæg te å gå på konserta.

Ha dæ jysla jillt på Jærdagen 2013, snakk jærsk å vær stålte av dialektå di.
Når månen æ foddle æ dæ åfta gått i vere, ha ei jille å fine helg.


onsdag 15. mai 2013

JYSLA JILLT mæ fygebla å høktlæsing


Jysla jillt mæ fygebla eller hette dæ fjogebla. Dæ nimme sæg Jærdagane å musikkfestival på Bryne å då varte dæ iaffalt jysla jillt på Bryne.


 
Æg he finje mange goe tebagemellinga i den seinare tiå å dæ totte æg æ duale jillt.
Hær kan du hørra mæg læse en liden tekst på Jærsk om tursko å påse, viss linken te b-babbel sin kreative kanal virka. http://www.youtube.com/watch?v=wnMINSsbRps
 
Husk å ha dæ jysla jillt på jabnå.
 

onsdag 24. april 2013

JYSLA JILLT i konfirmasjon


Dæ æ konfirmasjona på gang, nogen æ jesta å nogen kave mæ å færa te, så me seie hær på Jæren. Dette åre varte dæ jysla jillt. Tenk 4 barnebarn i famelien te I.Vigre ska stå konfirmant. Dæ varte to travle helje mæ di flåtte ongdåmmane i fokus. Me glede åkke noge grasat, dette varte jysla jillt.

Konfirmantane på Jæren æ neste generasjon så ska ta vare på dialektå vår, keffor ikkje kjøba ei jysla jillt bog, i tillegg te dæ berømta pengekårte, te desse flåtte jubilantane. Mæ orbogå jysla jillt varte dæ møje lått å løye, samtidikt så di onge varte meir bevisste på or å uttrykk i dialektå si.

Dæ va dagens tips i ei travel konfirmasjonsti, så kan jæra enn gave lidevetta meir spennane. Di onge smile å lær gått, når di kjikke i denne flåtta Jærska orbogå.





















JYSLA JILLT - en unik ordbok.
JÆRSK -BOKMÅL- ENGELSK
Ta vare på dialektå di, læs bojå mæ blyant.



torsdag 11. april 2013

JYSLA JILLT mæ markedsføring

Dæ æ heilt sant, dæ æ jysla jillt å spennane mæ markedsføring, kæ funke å kæ jære ikkje.
Nå he æg såde å hakka på lidevetta jærske tekst inn på nogen bilde så au ska lastat åpp på fjæsbogå (facebook).










Tri tips i farten te fårrfattara av nyttige bøge finne du i dette bilde å litt høgttenking ront dette mæ arransjemang på fjæsbogå.

To stola enn penn å et bor mæ ei bodda bøge, værsågo sitt.
Vill du væra mæ å ha dæ jysla jillt spure æg å fekk åfta fålk te å ståppa åpp å trekka på smilebånne. Bogå sin tittel æ jo heilt geniale! Kemm vill'kje ha dæ jillt innimydlå.
 
Ballongfest et forsøk på å sprita åpp stemningen på ei bogsignering på Bryne, kan ikkje sei at dæ jore den store forskjellen men løye vart dæ uansitt.
 
Ett spennane føredrag hannle åmm å engasjera, insprera å fanga interesse frå addle så æ te stede.
Addle i salen går heim mæ fårskjellig åppfatning av et føredrag, fårr di he fårrskjellige bagronn å tålke allt på sin egen unige måde, å dæ synns æg æ fasinerane.
 
DÆ Æ LØYE SÅ DÆ Æ.
 
Markedsføring æ jysla jillt å enn hele videnskab, enn vett liskom allre heilt åmm dæ slår ann.
Dæ æ bara å je gass, enn lære møje onnaveis.
 
Va dæ vanskele å læsa dettan marrakelse, får du kjøba dæg orbogå Jysla jillt å læra dæg den flåtta Jærska dialektå så me he hær på Jæren.

onsdag 13. mars 2013

JYSLA JILLT i Aller beste finalister

Aftenbladet jakter på BESTE UTTRYKK på Jærsk.

http://www.aftenbladet.no/kultur/Hvilket-uttrykk-er-aller-best-3139109.html









































Vannvittikt jillt at dialekt uttrykk fenge, ganske så øveraskane at Aftenblade hadde Aller best kategoria korr Jysla Jillt passte inn, dæ va jo lidevetta løye. Addle orå di hadde vellt ud fant me i bogå, å dæ va jaffalt jysla jillt.

13-03-13 ble en merkedag for Jysla jillt.
Den unike ordboken på Jysla jillt (Jærsk - Norsk (bokmål) - Engelsk) fikk to sider i papirutgaven og stor plass i nettavisen til Stavanger Aftenblad denne dagen.Det stopper ikke der for på facebook sin Jysla jillt-side viste tallet 100 idag.

 



















Tusen takk te addle dåkke honndre så he våre så jille å trykka på denn der liker knappen, dæ så jaffalt æ jillt æ at øve hallparten æ fremmane så me seie, når me ikkje he di i vennelistå.


Fine dajen å beine veien.

tirsdag 12. mars 2013

JYSLA JILLT mæ flærne or

Jysla jillt mæ flærne or, nogen nye å flærrne måda å sei orå på.

Æg må få takka fårr addle tebagemellinga æg he fått.

Dette blågginnlegge æ et arkiv innkåmne fårrslag av jærske or.

Fyst ska du få sjå et kreativt bilede mæ to Jærske or, Appelsinplysja å stikkedåse.


Ei loda seie me på Varhaug!... dæ va enn av di fyste tebagemellingane æg fekk, ei Loda? Dæ hadde æg allre haurt før, gu fårr ett stilikt or, dæ må nok mæ i Opplag 4 tenke æg.

Hær æ nogen forslagå så he kåme inn, nogen æ heilt nye or, å nogen æ tillegg te dæ så finnes i bogå.
Æg he ikkje kvalitetsikkra åm alle orå æ kav jærsk, men dæ spæle liden rolle, dæ æ iaffal or så bruges i dagligtalen sjå læsara av Jysla Jillt så he toge sæg brye å sendt e-post te mæg.

Å dæ va jaffalt jysla jillt.

loda
jysele
starva
dauhøyrde
surmelkskodla
sjedå på hælane
fli mæg flåde

grævla Jillt

næbedogg, dæ æ litt næbedogg i loftå.

flade i tryne
svebben
svebbnaue
skabbeloen
hallstyving
jigne / jegne
sibblebrett
rode
tapp
pinne
bærebrett
hengja i stråppå
enn fræs
sottlepinne
skakk-kjørde
hamslege
hållan mann
vinnsjiid
vannskiid
du slette ti
kanon store
tjora mode
trasten
ei sobba
enn slabbedask
reira sæg te
der gaud'an av gåre
'an va i groen ganske goe
brekkjedden
bårr
nyvvler
bårrvinna
bårremaskjin
haspå i vindue
blanke messingen
saddjen mæ vere
sddjen
rabahål
tase
vasstase
mollefonkel
daunakkje
lann
rongkjeks
innedridar
garastud
stribokk
kranglefant
jellku
Tåbbias
garhål
piddritte
branngule
brannitte
mesja
mesjerau
pikkfoddle
studapåse
jimmer
torever
olja lyn
skreppa
åskeråg
spinnviddle
laurdag

Bjorland

Håppetrausk
Gjegne æ dæ sama så beinleiå eller snarveien åmm du vil.
Blæsen på hesten æ stribå mitt i ansikte ikkje ei stjødna i paen :-D.

Æ du ikkje jærbu, rekkne æg mæ at du vart gruele fårrveden på kæ nogen av desse orå betyr, dæ må du nåkk få ei fårrklaring på sjå denn ellre garden, fårr øveseddingå går æg ikkje ud mæ i denne åmmgang.

Ha dæ jysla jillt å ta vare på dialektå di, læs jysla jillt mæ blyant.

mandag 11. mars 2013

JYSLA JILLT mæ ett lynkurs i Jærsk


Lynkurs i Jærsk
Kilde; dialektordboken Jysla Jillt (Jærsk-Bokmål- Engelsk)

En unik ordbok på Jærsk - Norsk (bokmål) - Engelsk

Jysla jillt er et uhøytidelig bilde av den dialekten Jærsk anno 2012, og anbefales for alle som har tilknytning til Jæren og Rogaland.

A unique dictionary from Jærsk to English.






JÆRSK
FORORD

Dette æ ei uhøytidelige dialektorbog, så innehelle den norska dialektå jærsk, så æ øvesette te bogmål å enn lette å praktiske engelsk.



Denne bogå æ baserde på daglitale frå den delen av Norge så kaddlast Jæren (Klepp, Time å Hå).


BOKMÅL
  
FORORD

Dette er en uhøytidelig dialektordbok som omhandler den norske dialekten jærsk, som er oversatt til bokmål og en enkel og praktisk engelsk.



Denne boken er basert på dagligtale fra den delen av Norge som kalles Jæren (Klepp, Time og Hå).


ENGLISH
  
PREFACE

This book is an unpretentious
dialect dictionary concerning the Norwegian dialect jærsk, and you will also find a simple and practical translation into English.
   
The book is based on the everyday speech in the part of Norway called Jæren (Klepp, Time and Hå).







Jærdialekten har sitt eget særpreg.
Flertall bestemt form hankjønn har endingen -ane (bilane, syklane),
skillet for dette i sør er Dalane, hvor de sier bilan, syklan.
I flertall ubestemt form utelates endingen -r (fleire bila, fleire hesta),
dette er forskjellig fra Stavanger og Ryfylke.
Konsonantene -b, -d og -g brukes ofte i stedet for -p, -t og -k etter
lang og forlenget vokal (raba, mada, baga / rape, mate, bake).
Bokstaven æ er ofte i bruk (næba, kæ, æg, mæg / nepe, hva, jeg, meg).
Hå-elven er skillet for dialektordet åsse / åkke, som betyr oss
(nord for elven brukes åsse / sør for elven brukes åkke).
Skarre-r er karakteristisk for hele området.
Verb i infinitiv har a-ending.

Den Jærske dialekten brukes i Time, Hå og Klepp, i tillegg vil du finne mange likheter i dialekten i både Gjessdal og Bjerkreim. Disse kommunene ligger på Sørvestlandet av Norge, her bor det over 50 000 mennesker. Jærsk har bløte konsonanter som på Sørlandet, Jærsk ligner både på Dansk, Svensk og en del Engelske dialekter, årsaken til dette er nok Jærens sentrale plasering ved kysten, med korte avstander til havner og de nevnte landene.


Jysla jillt med et lynkurs i Jærsk.

  • Veldig gøy / jysla jillt eller Grævla jillt
  • Vi sier / me seie.
  • Jeg er meg / æg æ mæg.
  • Hvem skulle jeg ellers være? / Kemm sko æg ellers vær?
  • Du holder deg for deg selv / Du helle dæg fårr dæg sjøl.
  • Hun liker den nye buksen sin / Hu lige denn nya bokså si.
  • Den langhårete hunden så ingenting / Denn langhåra hoen såg ingenting.
  • Det blir regn i morgen / Dæ varte reggen i mårå.
  • Hjemme hos oss / Heima sjå åkke eller Heima sjå åsse.
  • Dere er flinke / Dåkke æ goe eller dee' æ goe.
  • De skulle gå hjem / Dei sko gå heim eller di sko gå heim.
  • Pappaen hennes var snill / Faren hennas va jille.
  • Mamman din er glad i dag / Morå di æ glae i dag.
  • Noen hadde stjålet skoene deres / Nogen hadde ståle skonå deiras.
  • De elsket hverandre / Di va glae i kværandre eller de va glae i enaen.
  • De er i hjemmet vårt / di æ i heimen åkka eller dei æ i heimen vårs.
  • Hvordan går det? / Koss går dæ?
  • Hvordan har du det? / Koss he du dæ?
  • Hvor skal du? / Korr ska du?
  • Hvilken farge velger du? / Keffoårrenn farje velle du?  Kæ farge velle du?
  • Hvorfor ble de slik? / Keffårr vart dæ sånn?  Koffårr blei dæ sånn?
  • Hvordan er det med deg? / Koss æ'dæ'mæ'dæg? (æ dæ mæ dæg)?
  • Hvem hva hvor? / kemm kæ korr?
  • Hvem har gebursdag? / Kemm fylle åre?
  • En hotdog og potetmos / Ei pølsa å stappa.
  • Har du en fyrstikk eske? / he du enn stikkedåse?
  • Har du spist? / He du ede?
  • Når tid spiste du sist? / Korr ti åd du sist?
  • Vet du hva det er? / Vett du kæ dæ æ?
  • Har du sett den? / He du sitt'an.
  • Skvatt du? / ståkk du?
  • Er du trett? / æ du trøtte?
  • Har du sovet godt? / He du såve gått?
  • Hva gjør du? / Kæ jære du?
  • Vil du leke med meg? / Helle du?
  • Se på meg / Sjå på mæg.
  • Hva ler du av? / Kæ lær du av?
  • Var det morsomt? Va dæ løye?
  • Jeg også / Æg au









Då va dæ nåkk fårr denne gången, du finne mange or, uttrykk og stilige reggle i bogå, denn bare må du skaffa dæg. Den Jærska ordbogå he lått å løye garanti, å vill garantert få sellen i tåpplåge te å gå et par ekstra ronda i læsestonnå.

Ta vare på din dialekt, les Jysla jillt med blyant.

tirsdag 5. mars 2013

JYSLA JILLT PRINSIPPET


Jysla jillt prinsippet er inkluderende og helt genialt. En ordbok med tre kolonner tar vare på forskjellene samtidig som det skaper interesse for de skriftspråk som er dokumentert.

Jysla jillt prinippet gir en annen lese og lære opplevelse, det er rett og slett motivasjon til læring, noe som er b-babbel sitt viktigste budskap, siden Jysla jillt er under b-babbel's vinger passer jo dette bra.

Det er Nynorskens år i år, ikke at jeg har merket så mye til det, men så hakker jeg jo her på bokmål da, men jeg synes det er fint med Nynorsk det er et mer fargerikt skriftspråk som passer godt i sangtekster, dikt og levende fortellinger.

Det foregår en kamp der ute for at skriftspråkene skal overleve, å det er spådd i fremtiden at bare et vil overleve. Dersom vi steilt står på barrikadene fårr vårt ene skriftspråk som vi favoriserer, ja da kan det godt hende at det ene skriftspråket visner henn og dør. Jeg har stor tro på at begge skriftspråkene vil blomstre og beholde sine særegenheter og forskjellene dersom språk-folket sammarbeider på en kreativ måte og sidestiller bokmål og nynorsk.

Mitt forslag er å innføre Jysla-jillt-prinsippet, dvs. å sidestille bokmål og nynorsk i en inkluderende ordbok med tre kolonner Jærsk-Bokmål-Engelsk, den Engelske kolonnen gjør at vi inkluderer alle de som skal lære seg Norsk og kan være en god hjelp for oss å lære Engelsk.

Tre kolonner i en ordbok er helt genialt. Jeg ønsker meg et ordbok på Bokmål-Nynorsk-Engelsk, spesielt de Norske ordene som er helt forskjellige, det er bare slik vi kan få tatt vare på våre to flotte skriftspråk.

Nynorsken er alle dialekters mor og hun må vi ta vare på, ved å bruke bokmål som den gode makker, det er bokmål som læres på Norskkurs og brukes i flest skriftlige medier.

I vår data-alder bør det være lett å ta vare på to skriftspråk, det er bare å gi gass og starte samarbeidet.

Drømmen er altså en inkluderende ordbok som synliggjør de flotte forskjellene mellom nynorsk og bokmål samtidig som en praktisk engelsk gir et greit bilde av betydningen. En slik ordbok må selvfølgelig sorteres alle veier...... oisann denne blir tykk, tung og dyr...... Tror bokformen må være dagligtale og de mest forskjellige ordene, resten må på internett, en kode i boken åpner for kunderegistrering og tilgang til resten av den norske skrift-språk-skatten.

TA VARE PÅ DE TO SKRIFTSPRÅKENE I NORGE



Ha dæ jysla jillt å ta vare på dialektå di i same slengen.

Hilsen Bente som bare digger Jysla Jillt prinsippet.

tirsdag 26. februar 2013

JYSLA JILLT i Ståvå på Nærbø


Dialektfotgrafen Bente Vigre skal i Ståvå på Nærbø første Mars kl.13.00

Jysla jillt er ordboken på Jærsk med lått å løye garranti, dette er en praktisk og morsom ordbok som er oversatt til Bokmål og Engelsk, den er helt unik med sine tre kolonner og eksempler på korte setninger.

Boken er sortert på dagligtalen fra Jæren, ordene er skrevet rett frem slik jeg hører og bruker ordene så godt det lar seg gjøre. Jysla jillt er en opplevelse fra start til slutt, å hvilken ordbok kan by på underholdning på hver side, spør bare jeg.

Det er bare å skaffe seg denne dialektskatten og komme igang, ta vare på din dialekt, noter din uttale i boken og husk å ha det jysla jillt.


fredag 8. februar 2013

JYSLA JILLT a unique dictionary from Jærsk to English

Learning Norwegian is not easy.

I guess that you have been struggling a bit learning Norwegian, and even had more dificulties understanding our dialect in Jæren and Rogaland. Jærsk is very different from spoken bokmål.
Jæren is located in the south west coast of Norway.

Check out my unique dialect dictionary from Jærsk translated to bokmål and English. Jysla jillt is a fun dictionary, the spoken dialect from Jæren is written just the way its spoken. Have lots of fun and read Jysla Jillt.

Jysla jillt movies on YouTube, use link below.

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=aaXuvhCEC80



Jysla jillt is available in all book stores and Library in Noway. The book can also be ordered by internet from Commentum Forlag AS, use link below.

http://www.commentum.no/Nettbutikk/tabid/120/List/0/productid/491/Default.aspx?txtSearch=jysla+jillt&SortField=ProductName%2cProductName

mandag 28. januar 2013

JYSLA JILLT slås åpp


Jysla jillt når di jærske orå bare dette udor bojå.
Jysla jillt er en dialekt ordbok på Jærsk - Bokmål - Engelsk.
Å unique dictionary from Jærsk to English.










Lidevetta - lite grann - (a little bit)

Bogå / bojå - boken (the book)

Hålkå - i dag 28 januar 2013 æ dæ rett å slett hallfarlikt ude, å du må passa dæg fårr hålkå så betyr glattisen. (slipery ice)

Håppespring hørre våren te, huske me hadde fargaboksestrekk eller springa så me knytte i hoba, me konne allslags hoppelega så me dreiv på mæ både inne å ude, men neimen åmm æg huske nogen nå. (chinese jump rope)

Tetru - æg he tetru te dæg, ja dæ va jo gått æg æ jo ærlige så du he goe gronn te å ha tru på mæg. Tetru betyr tillit (trust)

Kvær bidige dag står me åpp å jære mange vanlige ting, sånn æ dæ bara. Live æ akkurat dæ me jære dæ te, tenka sæg te at me æ addle sjefa øve egne handlinga. Hver eneste dag - (every single day)

Tottlevase - Dæ jekk heilt i tottlevase, dæ vill sei at dæ ikkje jekk heilt så planlakt - et gjøremål utav kontroll (a task a bit out of control)

tirsdag 15. januar 2013

JYSLA JILLT mæ bilde

Jysla jillt mæ bilede te et føredrag på tjue minutt.
Onsdag 16 januar var jeg på Sandnes, der hadde jeg et foredrag for 76 damer, som koste seg godt med min nokså breie dialekt, som er påvirket av oppveksten på Bryne og Familielivet på Nærbø.

Jysla Jillt er et positivt bidrag for å bevare dialektene i Rogaland, leserne anbefales å lese med blyant, det betyr å notere inn sin uttale. Samtidig er Jysla Jillt en unik og inkluderende konsept med sin Engelske oversettelse i den tredje kolonnen.  JYSLA JILLT med Jærsk - Bokmål - Engelsk.

Et blinkende foredrag tenker jeg og må trekke på smilebåndet, vi er ganske avhengige av at teknikken virker, å i dette tilfellet ble det et morsomt innslag bare det.

Dette var første gang jeg presenterer Jysla jillt med en lysbilde presentasjon, det ble rene diskolyset i starten, det var litt dårlig kontakt i pc koblingen som gjordet at jeg måtte stå musestille å snakke helt forsiktig.. he he... det gjorde jeg selvfølgelig ikke. Med sånn der mygg på kinnet var det bare å gi gass, for lyden var god, ja kanskje litt for god, de lo ihverfall godt lengst bak i lokalet også.

Bilder ble det, som seg hør og bør, nå går det helt i dass! sa jeg når skjermen gikk i svart og fulgte åpp med drit i det! ... ikkje løye di lo. Det å lage en billedpresentasjon var litt utfordrene for når du har en bok og et budskap som skal formiddles kan det fort gå i "baddlevase" som vi sier når vi blander inn et tredje ellement. Etter flere forsøk der hjemme forran pc'n ble det "sånn tåligt bra", eller akkurat passe. Målet var at publikum ikke skulle føle at de var på kurs, hvem har vel ikke sittet der og lest i kor med foredragholderen og attpåtil fått med seg kursmateriellet på papir.

Dæ va jysla jillt å halla føredrag å jaffal løye når neste foredragsholder fortsetter på temae mitt mæg nogen grasat goe sjølåpplevde norskopplæringsssviske, stikkorå æ "stikkedåse, enn te, to språg? nysnorsk og bokmål?" vanvittigt jillt å løye, må bara læ lidevetta te æg mens æg heller tæge en kaffi, tog du an?

Tusen Takk for invitasjonen, god mat og den gode mottakelsen på Sandnes.
Lykke til med fremtidig rekrutering, prosjekter og innsamlinger, dere gjør en forskjell, stå på.

Dette var et arrangement for Innerwheel grupper fra Egersund, Sandnes, Gand, Ålgård og Bryne


Her er en liten filmsnutt uten lyd med bildene som ble vist på foredraget.




Då må æg bara få takka mæg sjøl fårr låne av bildene frå http://bvigrefoto.blogspot.no/
Ta vare på øyeblikke å nyd kvær time å dag, å ha dæ jysla jillt på jabnå.