Jysla Jillt

Jysla Jillt
2021 jysla jillt med ny utgave DUALLE JILLT Jærsk - bokmål og nynorsk - Engelsk (link via bildet)

onsdag 30. oktober 2013

JYSLA JILLT i Kongeparken

I dag va æg enn tur i Kongeparken, å der hadde æg dæ jysla jillt, mitt i den travle haustpausen te parken, korr dæ fårberedes te Jul i Kongeparken. http://www.kongeparken.no/opplevelser/jul-i-kongeparken/


På denne flotte haustdagen va dæ møje liv i parken, møje gått arbei pågang, fjåge fålk passerte mæ utstyr på trøkken så sko te vinterlagring, bag plastfårrheng konne enn hørra at dæ va spennane prosjekt pågang, dæ æ bara å fylla mæ.




Viss du ringe te Kongeparken varte du garantert i gått humør, får dæ sprudle glede, lått å løye udor telefonsvararen så jer dæg fleire valg både åm språg å info.

Tusen takk te Kongeparken så au vill væra mæ å ta vare på den Jærska dialektå. Dialekt skatten Jysla Jillt så egentle æ enn dialektnøkkel frå Jærsk te Norsk (bokmål) og Engelsk æ nå å få tag i sjå Kongeparken. Støtt Kongeparken å kjøp Lorta Lars sin dialekt i bokform.



Æg traff mange fjåge fålk i parken i dag. Dæ yrde av liv, åm dæ æ haustpause, dæ æ bara å fylla mæ på kæ så sjer.  JYSLA JILLT I KONGEPARKEN.

Fine dajen å beine veien.

fredag 4. oktober 2013

JYSLA JILLT mæ filmsnutta

Jysla jillt mæ dippedutta så kan filma, i går vart dæ to filmsnutta frå mobilen, æg lurde di øve te dataen via minnekårte, å mæ nogen tasstatrykk lagte pc'en filmane færikt på et blonk, hær æ resultate av denne litt løgna å kreativa stonnå.

Den fyste æ litt seriøse, vær'mæ du au hette den.

 
Grævla jillt å ta vare på dialektå!

Den neste snutten hette skrekk å gru - litt løye. Ongdommane i huse totte filmen Skrekk å gru va lidevetta skommel, men itte å ha sitt'an nogen gånge vart dæ møje lått å løye i heimen.

 
Kann æg legga ud dette spør æg, å svare blei ja.... jaha.... vell vell.... keffår ikkje..... NETTSENSUR ska dæ ikkje stå på, egentle løye at me kaddla dæ nett, får då ser æg føre mæg et sån derr foballnett eller et gått gammaldags hannlenett, korr løgen flassa av udijønå hålene, å froktå lyste i mode dæ, me konne sjå alt så hadde vorte handla på ei gång, uden å vasa mæ fårvetne nævi åppi påsen.  
 
 




















En ide æ kunst i sæg sjøl, tenke æg å legge ud et nåkkså kreativt bilde så æg malde i sist måne. Æg sko prøva å illustrera korr møje æg....... elske.... (hekkan allså.... ELSKE....tøfft ord å både sei å skriva på Jærsk ja..æg prøve igjen....). Bilde blei lagt fårr å illustrera korr mæje æg sedde pris på, å korr glae æg æ i å ta bilde mæ apparate, få mæ meg farga å laga egne bilde mæ bokstava å tekst.

Malerie æ fotografert mæ enn struktureffekt mæ nettbrette mitt, å vart sjikkele tøfft, føle mæg meste så denn proffe grafittikunstnaren. Dæ va jaffalt jillt, fårr æg kann jo åverhode ikkje få te noge form fårr praktisk maling å spraiing uden å få skjålle, renninga å dråba.

Spøg te sies, nå må æg kåma på rett spor igjen her, trur æg slår øve te riksmål eller bogmål om du vill, sleg at litt flærne fårstår kæ æ skrive. Takk fårr fylle så langt, i dette høgt-tenkane prosjekte mitt.

ORDBOKEN Jysla Jillt som denne bloggen dreier seg om, er også et BILDE, jeg er kun en Dialektfotograf som har stoppet tiden et øyeblikk, og logget den Jærske Dialekten en måneds tid i 2012, det var utrolig moro og spennende, det startet som en spøk og endte opp i liste med mange ord og uttrykk, med en overflod av materiale troppet jeg opp hos bokforlaget og fikk beskjed om å korte ned på innholdet, dette må være en uhøytidelig bok i liten størrelse, til en rimelig penge, å slik ble det. Litt justeringer angående størrelsen måtte til for denne dama skulle jo absolutt ha med Engelsk slik at vi kan inkludere alle dem som ønsker å lære Jærsk. Rogaland er oljefylket nummer en og Engelsk i bruk store deler av dagen, mange flytter til og fra, da syntes jeg at en ekstra kolonne var bra, kanskje Jærbuen også kunne lære litt Engelsk av det, da vil jo ordboken virke begge veier og bli en helt genial kommunikasjons nøkkel tenkte jeg. Nyttig og morsom bok kan det bli bedre tenker jeg og smiler. Boken med den inkluderende tittelen Jysla jillt, passer for alle som har en eller annen tilknytning til Jæren og Rogaland.

I et ordbok prosjekt er det korrekturen som er vanskelig, tre bøker i en, gjorde det ikke akkurat noe lettere, Jærsk talemåte skrevet rett frem, gikk ofte i sikksakk, for jeg hadde jo ikke tenkt over hvordan alle disse lydene egentlig skulle vise i bokstavform. Bokmål gikk for så vidt greit, det var det Norske skriftspråket som var mest ulikt dialekten vår, jeg visste også at alle Norskopplæringskurs i området ble holdt på Bokmål. Det er litt av en jobb og knekke dialektkodene i dette langstrakte landet, derfor ble det talemåten som kom i fokus og ble hoved sorteringen. Engelsk skulle jo være lett tenkte jeg, men hvordan skulle en oversette alle disse kraftuttrykkene som egentlig bare er skittsnakk med lun humor i midten, ja det var utfordrende, og spesielt når ordet egentlig hadde en helt annen betyning ble det mye latter og moro underveis i disse oversettelsene.  Stavekontrollen spilte heller ikke på lag det gikk i hytt og vær Jærske ord ble rettet til bokmål og Engelske ble Amerikanske... du all verden for et styr. Å lage en bok er en krevende prosess i seg selv og kanskje jeg startet i feil ende, den mest utfordrende enden, men med min årelange arbeidserfaring som Kvalitets og HMS leder i flere forskjellige næringer og firma lå i hvert fall dette med lister og system lett for meg, men det er ikke fritt at en må ha evnen til å løsne på et par skruer i ny og ne å la det skrangle godt i topplokket for å få oversikten og ikke miste motet underveis.

Som jeg sier  IKKE SMIL, det er SMITTSOMT.!. du smilte nå ikke sant....

Resultatet ble knallbra, det er bare å ta av seg hatten og takke min gode Lærer fra barneskolen på Bryne Sigvald R.F. og Tom G. på Commentum forlag AS for god korrektur hjelp, å så må jeg jo få takke familie og venner som støttet meg og stadig kom med nye ord underveis i prosessen.

Takk til alle lesere, eiere og givere av Jysla jillt, en spesiell takk til alle som jeg har snakket med på boksineringer og foredrag, å tusen takk for alle de morsomme brev og e-poster som jeg har fått.
For en gjeng, for en interesse, det er helt utrolig hvordan en dialekt på flataste Jæren kan fenge både hær og utover kommunegrensene, ja til og med fra det store utland har det kommet brev.

Så gøy at hjemlengselen blir mindre av å lese en ordbok, det varmer mitt hjerte at faktisk mitt lille uhøytidelige bilde av dialekten kan gi så mye i form av bokstaver.

Tenk på det! BOKSTAVER i kø og kaos, å lese på dialekt blir som å lære å lese på nytt, vi leser egentlig ikke ordene vi bare SER, datamaskinen i topplokket er unik, den husker.......

PÅ TIE Å STÅPPA ÅPP Å TA VARE PÅ DIALEKTÅ,
TA VARE PÅ DÆG SJØL Å FINN LYKKEN I EI FREA STONN.

(På tide å stoppe opp og ta vare på dialekten, ta vare på deg selv og finn lykken i en stille stund)




onsdag 2. oktober 2013

Knalljillt mæ Jærsk i blae

Jærbladet imponere i dag mæ magasine Jærsk på Jærsk, mulikt æg æ lidevetta innhabile si æg he tjutrænt på å skriva å læsa Jærsk ett heilt år. Dæ va knalljillt å læsa magasine så fyllde mæ i blae i dag, allt va skreve på Jærsk, teåmæ anonnsane hadde tekst på denn flåtta dialektå åkka.

Dette kan me gått ha meir av, keffor ikkje ha fredagskos på Jærsk mæ lidevetta lått å løye, dæ hadde våre noge, kanskje æg må lag mi egå littla spalta hær på nette, vart lidevetta kreative i tåpplåje nå ja.

Tæge av mæg hatten fårr Jærbladet så he laggt ner møje arbei, i denne flotta aviså på Jærsk.

TÆGE DU VARE PÅ DIALEKTÅ DI, MONN TRU?

 
(Litt bokmål)
Ordboken Jysla Jillt blir referert som det  "nye testamentet" å det kan jeg like i disse blå blå tider, hvor regjeringen lover mer av den sorten....... T.....ttttt. TOG DU AN? (forstod du den?)

Ta vare på dialektå di.