Lynkurs i Jærsk
Kilde; dialektordboken Jysla Jillt (Jærsk-Bokmål- Engelsk)
En unik ordbok på Jærsk - Norsk (bokmål) - Engelsk
Jysla jillt er et uhøytidelig bilde av den dialekten Jærsk anno 2012, og anbefales for alle som har tilknytning til Jæren og Rogaland.
A unique dictionary from Jærsk to English.
JÆRSK
FORORD
Dette æ ei uhøytidelige dialektorbog, så innehelle den norska
dialektå jærsk, så æ øvesette te bogmål å enn lette å praktiske engelsk.
Denne bogå æ baserde på daglitale frå den delen av Norge så kaddlast Jæren
(Klepp, Time å Hå).
|
BOKMÅL
FORORD
Dette er en uhøytidelig dialektordbok som omhandler den norske
dialekten jærsk, som er oversatt til bokmål og en enkel og praktisk engelsk.
Denne boken er basert på dagligtale fra den delen av Norge som kalles
Jæren (Klepp, Time og Hå).
|
ENGLISH
PREFACE
This book is an unpretentious
dialect dictionary concerning the Norwegian dialect jærsk, and you
will also find a simple and practical translation into English.
The book is based on the everyday speech in the part of Norway called
Jæren (Klepp, Time and Hå).
|
Jærdialekten har sitt eget særpreg.
■ Flertall
bestemt form hankjønn har endingen -ane (bilane, syklane),
skillet for dette i sør er Dalane, hvor de sier bilan, syklan.
■ I
flertall ubestemt form utelates endingen -r (fleire bila, fleire hesta),
dette er forskjellig fra Stavanger og Ryfylke.
■ Konsonantene
-b, -d og -g brukes ofte i stedet for -p, -t og -k etter
lang og forlenget vokal (raba, mada, baga / rape, mate, bake).
■ Bokstaven
æ er ofte i bruk (næba, kæ, æg, mæg / nepe, hva, jeg, meg).
■ Hå-elven
er skillet for dialektordet åsse / åkke, som betyr oss
(nord for elven brukes åsse / sør for elven brukes åkke).
■ Skarre-r
er karakteristisk for hele området.
■ Verb
i infinitiv har a-ending.
Den Jærske dialekten brukes i Time, Hå og Klepp, i tillegg vil du finne mange likheter i dialekten i både Gjessdal og Bjerkreim. Disse kommunene ligger på Sørvestlandet av Norge, her bor det over 50 000 mennesker. Jærsk har bløte konsonanter som på Sørlandet, Jærsk ligner både på Dansk, Svensk og en del Engelske dialekter, årsaken til dette er nok Jærens sentrale plasering ved kysten, med korte avstander til havner og de nevnte landene.
Jysla jillt med et lynkurs i Jærsk.
- Veldig gøy / jysla jillt eller Grævla jillt
- Hvem skulle jeg ellers være? / Kemm sko æg ellers vær?
- Du holder deg for deg selv / Du helle dæg fårr dæg sjøl.
- Hun liker den nye buksen sin / Hu lige denn nya bokså si.
- Den langhårete hunden så ingenting / Denn langhåra hoen såg ingenting.
- Det blir regn i morgen / Dæ varte reggen i mårå.
- Hjemme hos oss / Heima sjå åkke eller Heima sjå åsse.
- Dere er flinke / Dåkke æ goe eller dee' æ goe.
- De skulle gå hjem / Dei sko gå heim eller di sko gå heim.
- Pappaen hennes var snill / Faren hennas va jille.
- Vet du hva det er? / Vett du kæ dæ æ?
- Har du sett den? / He du sitt'an.
- Er du trett? / æ du trøtte?
- Har du sovet godt? / He du såve gått?
- Hva gjør du? / Kæ jære du?
- Vil du leke med meg? / Helle du?
- Hva ler du av? / Kæ lær du av?
- Var det morsomt? Va dæ løye?
Då va dæ nåkk fårr denne gången, du finne mange or, uttrykk og stilige reggle i bogå, denn bare må du skaffa dæg. Den Jærska ordbogå he lått å løye garanti, å vill garantert få sellen i tåpplåge te å gå et par ekstra ronda i læsestonnå.
Ta vare på din dialekt, les Jysla jillt med blyant.