Bente Vigre sin første bok ble utgitt i 2012. Dialekter er i konstant endring og blir påvirket hver eneste dag, noe er forbigående noe blir varig. Vinden river og sliter i Jærens nydelige sandstrender, de er også i konstant endring, noe som gjør det hele både spennende og fasinerende. I denne bloggen kan du se spor etter markedsføringen av Jysla Jillt, samt få ta del i mange kreative påfunn, filmsnutter og linker fra Media.
tirsdag 5. mars 2013
JYSLA JILLT PRINSIPPET
Jysla jillt prinsippet er inkluderende og helt genialt. En ordbok med tre kolonner tar vare på forskjellene samtidig som det skaper interesse for de skriftspråk som er dokumentert.
Jysla jillt prinippet gir en annen lese og lære opplevelse, det er rett og slett motivasjon til læring, noe som er b-babbel sitt viktigste budskap, siden Jysla jillt er under b-babbel's vinger passer jo dette bra.
Det er Nynorskens år i år, ikke at jeg har merket så mye til det, men så hakker jeg jo her på bokmål da, men jeg synes det er fint med Nynorsk det er et mer fargerikt skriftspråk som passer godt i sangtekster, dikt og levende fortellinger.
Det foregår en kamp der ute for at skriftspråkene skal overleve, å det er spådd i fremtiden at bare et vil overleve. Dersom vi steilt står på barrikadene fårr vårt ene skriftspråk som vi favoriserer, ja da kan det godt hende at det ene skriftspråket visner henn og dør. Jeg har stor tro på at begge skriftspråkene vil blomstre og beholde sine særegenheter og forskjellene dersom språk-folket sammarbeider på en kreativ måte og sidestiller bokmål og nynorsk.
Mitt forslag er å innføre Jysla-jillt-prinsippet, dvs. å sidestille bokmål og nynorsk i en inkluderende ordbok med tre kolonner Jærsk-Bokmål-Engelsk, den Engelske kolonnen gjør at vi inkluderer alle de som skal lære seg Norsk og kan være en god hjelp for oss å lære Engelsk.
Tre kolonner i en ordbok er helt genialt. Jeg ønsker meg et ordbok på Bokmål-Nynorsk-Engelsk, spesielt de Norske ordene som er helt forskjellige, det er bare slik vi kan få tatt vare på våre to flotte skriftspråk.
Nynorsken er alle dialekters mor og hun må vi ta vare på, ved å bruke bokmål som den gode makker, det er bokmål som læres på Norskkurs og brukes i flest skriftlige medier.
I vår data-alder bør det være lett å ta vare på to skriftspråk, det er bare å gi gass og starte samarbeidet.
Drømmen er altså en inkluderende ordbok som synliggjør de flotte forskjellene mellom nynorsk og bokmål samtidig som en praktisk engelsk gir et greit bilde av betydningen. En slik ordbok må selvfølgelig sorteres alle veier...... oisann denne blir tykk, tung og dyr...... Tror bokformen må være dagligtale og de mest forskjellige ordene, resten må på internett, en kode i boken åpner for kunderegistrering og tilgang til resten av den norske skrift-språk-skatten.
TA VARE PÅ DE TO SKRIFTSPRÅKENE I NORGE
Ha dæ jysla jillt å ta vare på dialektå di i same slengen.
Hilsen Bente som bare digger Jysla Jillt prinsippet.
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar